
A léitheid de raic é sin - What a wreck
|
Tharla timpiste carr idir sagart Éireanach agus rabbi Giudach
lá. |
There was an automobile accident one day involving an Irish priest
and a Jewish rabbi. |
|
Thainig an beirt aca amach as a gcarrana agus thuisligh siad anon go
taobh an bhothair. |
They both got out of their cars and stumbled over to the side of the
road. |
|
"áí bhé!" arsa an rabbi. "A léitheid den raic sin!" |
The rabbi said, "Oy vey! What a wreck!" |
|
"An bhfuil tú go maith, a Rabbi?", d’fhiafruig an sagart, |
The priest asked him, "Are you all right, rabbi?" |
|
"Muise, táimse maith go leor, ach táimse ar ballcrith,"
ar seisean. |
The rabbi responded, "Yes, but I'm trembling all over." |
|
Thog an sagart flaigín uisce beatha as póca a
chóta agus dubhairt, |
The priest took a flask of whiskey from his coat pocket and said, |
|
"Seo, ól sloigín as sin. Cuirfidh sé foighne ionat." |
"Here, drink some of this. It will calm your nerves." |
|
Thog an rabbi an fleasc agus dól sé é go
léir. |
The rabbi took the flask and drank it all down. |
|
"Bhuel,” arsa an rabbi, “cé’n saghas scéal a
bhéidh agat le h-innsint dóibh ghardai?” |
"Well," said the rabbi, "what are we going to tell the police?" |
|
"Muise," arsa an sagart, "Níl fhíos agam cad a
mbéidh túsa ag rá leo. |
"Indeed," said the priest, "I don't know what your aft' to be tellin'
them. |
|
ach béidh mé ag innsint nach míse an te a
bhí ag ól." |
but I'll be tellin' them I wasn't the one drinkin'." |
